Ez a cikk már több mint 90 napja készült. A benne szereplő információk elavultak lehetnek.

A Liverpool fontos Bajnokok Ligája-meccset játszik Salzburgban, a meccs előtti sajtótájékoztatón pedig az osztrák újságírók faggatták őt és Hendersont. Németül, natürlich.

És mivel Jürgen Klopp német, ezért ő mindkét felet remekül értette, a tolmács viszont elkalandozott kissé Henderson válaszánál.

Az egyik újságíró azt kérdezte az angol középpályástól, könnyebb-e nekik az ilyen sorsdöntő helyzetekben, hogy már tudják, milyen BL-t nyerni, vagyis komoly nyomás alatt teljesíteni. Henderson azt mondta, nem gondolja, hogy ez különösebben segítene, csak azért, mert már nyertek nehéz meccseket, még nem jelenti azt, hogy ezt is meg fogják nyerni.

Az osztrák tolmács mindezt így fordította le: „Persze, tudják a Liverpoolnál, hogy lehet, nem jön össze a továbbjutás, és semmilyen nyomást nem éreznek magukon.”

Ez szinte teljesen más, mint amit a cséká mondott, Kloppnak pedig eldurrant az agya.

ESPN FC on Twitter

Jurgen Klopp calls out a German translator for misquoting Jordan Henderson 😅 https://t.co/4lY4QBcfm2

A végén azért tompította Klopp a mondandójának élét: „Mint látják, már harci üzemmódra kapcsoltam.”

A címvédő Pool kedden 18.55-kor játszik Salzburgban, ha kikap, akkor minden bizonnyal nem jut tovább a csoportból.

(Fotó: Jean Catuffe/Getty Images)

Player Autószalon

Hírlevél feliratkozás

Iratkozz fel a hírlevelünkre, és mi minden héten érdekes, szórakoztató sztorikat küldünk neked a világból.