Azaz hogyan ne tetováltassunk magunkra idegen nyelven, és miért vigyünk mindig magunkkal valakit, aki beszéli azt?

Bocsánat, kicsi nehezen gépelek, mert nem bírom abbahagyni a röhögést. Ariana Grande úgy döntött, hogy a tenyerére tetováltatja legutóbbi dala, a 7 Rings címét. Japánul. Egyébként majdnem sikerült. A felirat ugyanis ez lett: 七輪. A két kanji külön-külön hetet és gyűrűt jelent. Fel is került Ariana tenyerére így:

Ki is rakta a büszke tulajdonos a közösségi oldalaira, mert hát miért ne. Ez még teljesen oké is lenne, ha ezek a kanjik együtt nem jelentenének valami teljesen mást. De teljesen mást. A 七輪, vagy másképp a shichirin ugyanis grillezőt jelent. Egy olyan kis grillezőt, amelyen a japánok sütik a halaikat és húsaikat. Ezt:

Hát ez nagyon nem hét gyűrű, az biztos. Ariana azóta levette a képet az oldalairól, de az internet nem felejt. Soha többé nem fogjuk tudni meghallgatni a 7 Rings-t röhögés nélkül.

Támogatott és ajánlott tartalmaink

A Judas Priest négy év után újra Budapestre jön

Nálunk láthatod először az Időzített bomba korhatáros szinkronizált előzetesét

A héten már ezres fordulaton pörög a tavasz

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Az Egyik csata a másik után kapta az Oscar-díjat. Te láttad?
16% Igen, nagyon bejött.
30% Igen, de nekem annyira nem adta.
33% Nem láttam, de megnézem.
20% Nem láttam és nem is tervezem.
Amikor a luxus valódi értékké válik – A Luxusra tervezve új évada a Spektrum Home-on
Hirdetés