A Translatotron nem csak élőben fordítja az elhangzottakat, de a hangsúlyt és a hanglejtést is imitálja.

Bár a fordítóprogramok az elmúlt években hatalmas fejlődésen mentek keresztül, és a Google Fordító ma már arra is képes, hogy az elterjedtebb nyelvek között szinte tökéletesen fordítson, a valós idejű fordítás előtt azért még bőven állnak kihívások. Az egyik ilyen a hang leutánzása, hiszen a színtelen robothang még véletlenül sem hasonlít arra, ahogy egy valódi ember beszél.

Ennek a problémának a feloldására kezdett bele a Google a Translatotron fejlesztésébe, ami a mesterséges intelligencia segítségével nem csak valós időben fordít, de többé-kevésbé hitelesen utánozza egy valódi ember beszédhangját. A prototípusfázisban levő program képességeiről számos mintát tett közzé a Google, mi itt most csak egyet mutatunk meg, hogy érzékeltessük, mekkora különbség van a hagyományos és a Google megoldása között.
 

Az eredeti, spanyol szöveg
Gépi fordítás
Translatotron fordítás, hanglejtéssel


 

A Translatotron másik nagy újítása, hogy az elhangzottakat nem alakítja írott szöveggé, hanem egyből lefordítja, mint egy valódi tolmács, így gyorsabban és pontosabban működik, mint a korábbi fordítóprogramok. A Google megoldása hosszútávon akár felül is múlhatja a valódi tolmácsokat, hiszen képzeld csak el, ahogy valaki beszél hozzád egy idegen nyelven, te pedig kapásból a saját anyanyelveden hallod, amit mond, mégpedig úgy, mintha tényleg ő ejtette volna ki a szavakat.
 
(Fotó: Pixabay)

Támogatott és ajánlott tartalmaink

Milyen borospoharak léteznek, és melyikből mit igyunk? Mutatjuk, hogy miért nem mindegy!

Helly Hansen ismét a legjobbakkal állt össze a maximális teljesítményért

A világ legvékonyabb spagettije szabad szemmel láthatatlan, viszont kiváló kötszer készülhet majd belőle

További cikkeink a témában