Bilbó, Sznaug, Gandalf és a többiek cirill betűs meséje 1976-ból egyszerűen fenomenális. Egyedül az orkokban volt talán jobb a kortárs filmfeldolgozás.

Tolkien 1937-ben megjelent regényét negyven nyelvre fordították le, például oroszra is. 1976-ban meg is jelent egy illusztrált verzió M. Belolimszkij rajzaival, ami egyszerre hű a könyv hangulatához, ijesztő, mégis képregényszerű és szerethető. Gollam a csónakban például sokkal jobb lett, mint az a nyálkás CGI karakter a filmekből…

Ezek lennének az orkok...
Ez Belolinszkij zseniális Gollamja

(Forrás: English Russia)

Támogatott és ajánlott tartalmaink

Most alaposan megnézheted magadnak a Stranger Things alkotóinak új sorozatát

Steven Spielberg sci-fijének teljes előzetesében végre megtörténik a nagy leleplezés

Cápaszökőár érkezik a Netflixre, és már be is futott az első előzetese

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Hétvégén indul az F1-szezon. Követed az idei bajnokságot?
26% Persze, nagyon várom már a futamokat.
15% Többnyire igen, megpróbálok minél inkább képben lenni.
17% Ha belefutok, belenézek egy-két futamba.
42% Nem érdekel az F1.
Miért maradnak meg az emlékezetben bizonyos ajándékok?
Hirdetés