Bilbó, Sznaug, Gandalf és a többiek cirill betűs meséje 1976-ból egyszerűen fenomenális. Egyedül az orkokban volt talán jobb a kortárs filmfeldolgozás.

Legújabb cikkeinkért kövess minket a Player Google News oldalán is! Foci-vb 2026
Kövesd velünk a vb legfontosabb pillanatait!

Tolkien 1937-ben megjelent regényét negyven nyelvre fordították le, például oroszra is. 1976-ban meg is jelent egy illusztrált verzió M. Belolimszkij rajzaival, ami egyszerre hű a könyv hangulatához, ijesztő, mégis képregényszerű és szerethető. Gollam a csónakban például sokkal jobb lett, mint az a nyálkás CGI karakter a filmekből…

Ezek lennének az orkok...
Ez Belolinszkij zseniális Gollamja

(Forrás: English Russia)

Itt állíthatod be, hogy a Player az elsők között legyen a Google keresőben
Támogatott és ajánlott tartalmaink

A meccsnézés utáni rendrakást erre az ügyes takarítógépre bíztuk

A Hold körüli infrastruktúra egyik alapkövét rakhatja le egy magyar vállalat

Szép kis árcédula lesz a novemberben érkező GTA 6 dobozán

A Player kérdése: Szerinted melyik válogatott lesz a világbajnok?
35% Argentína
20% Franciaország
11% Spanyolország
10% Anglia
3% Brazília
21% Egy másik válogatott
A meccsnézés utáni rendrakást erre az ügyes takarítógépre bíztuk
Hirdetés