Bilbó, Sznaug, Gandalf és a többiek cirill betűs meséje 1976-ból egyszerűen fenomenális. Egyedül az orkokban volt talán jobb a kortárs filmfeldolgozás.

Tolkien 1937-ben megjelent regényét negyven nyelvre fordították le, például oroszra is. 1976-ban meg is jelent egy illusztrált verzió M. Belolimszkij rajzaival, ami egyszerre hű a könyv hangulatához, ijesztő, mégis képregényszerű és szerethető. Gollam a csónakban például sokkal jobb lett, mint az a nyálkás CGI karakter a filmekből…

Ezek lennének az orkok...
Ez Belolinszkij zseniális Gollamja

(Forrás: English Russia)

Támogatott és ajánlott tartalmaink

Megérkezett a nagyágyú: a CANAL+ belép a magyar streamingpiacra

Mennyit tudsz a világ legkedveltebb sorozatgyilkosáról? – Dexter-kvíz

A teljesen meztelen Sydney Sweeney-vel dobjuk fel ezt a rövid hétvégét

A Player kérdése: Neked bejött a négyévszakos gumi?
30% Igen, az én igényeimnek teljesen megfelel.
16% Nekem felejtős, számomra nem eléggé strapabíró.
53% Nincs tapasztalatom vele.