Az új, mesterséges intelligenciát használó algoritmus nem csak arra jó, hogy az eddiginél sokkal pontosabban és életszerűbben fordítson egyik nyelvről a másikra, de a neurális hálózat azt is képes megtanulni, hogy olyan nyelvek között fordítson, amiket nem tanítottak meg neki.

Tehát gyakorlatilag arról van szó, hogy ha a fordító képes angolról japánra és angolról koreaira fordítani, akkor egy koreai szöveget is hasonló pontossággal le tud fordítani japánra, függetlenül attól, hogy a koreai-japán fordítás nem szerepel a repertoárjában. Lassacskán tehát könnyes búcsút inthetünk azoknak az időknek, amikor egy szöveget több nyelven végigküldve, majd visszafordítva az eredeti nyelvre fergetegesen vicces és abszurd szövegeket kaptunk.

Lassacskán, hiszen az új rendszer csak azoknál a nyelveknél működik, ahol van közös kapcsolat (leginkább az angol), tehát például magyarról, amelynél a fordító egyelőre még a régi algoritmust használja, nem fogunk tudni ezzel a módszerrel japánra vagy koreaira fordítani szövegeket.

Player Adventi Kalendárium Player Adventi Kalendárium
Támogatott és ajánlott tartalmaink

Így lehetsz te is részvényes az MBH Bankban!

Basszust a népnek! – Ezek a magyar partyhangszórók rendesen átrendezhetik a piacot

Mondunk egy fővárost, melyik folyó folyik keresztül rajta?

A Player kérdése: Elkezdted beszerezni a karácsonyi ajándékokat?
37% Naná, idén nem bízok semmit a véletlenre!
25% Fejben már igen, gyakorlatban még nem.
38% Van még idő, majd decemberben!
Advertisement
Hirdetés