Elérkezett az idő, amikor tényleg nem kell beszélned azt a nyelvet, amin olvasol: a Google mesterséges intelligenciája tényleg szinte hiba nélkül fordít, igaz, egyelőre csak néhány nyelvre.

A Google október elején jelentette be, hogy teljesen új, mesterséges intelligenciával működő algoritmusra cseréli a Google Fordító eddigi programját, ami

szinte az emberekkel megegyező pontossággal fordítja le a szövegeket.

Az új fordító eddig csak angol-kínai nyelven volt elérhető, most viszont a Google jelentősen kiterjesztette az elérhető nyelvek számát, így már német, francia, spanyol, portugál, japán, koreai és török nyelvre is fordíthatunk angolról oda-vissza.

Kíváncsi voltam, mire képes a rajzok felismerésében egyelőre elég béna mesterséges intelligencia, így találomra kiválasztottam egy cikket a Süddeutsche Zeitungról, amiből eredetileg csak annyit értettem, hogy Lionel Messi. Néhány pillanattal később viszont már pontosan tudtam, hogy arról van szó, hogy az argentin válogatott amúgy eléggé csöndes csapatkapitánya egy 3-0-ra megnyert meccs után csapattársaival együtt bojkottot hirdetett az argentin sajtó ellen, amin mindenki eléggé megdöbbent.

Mivel az eredeti cikket nem értem, ezért nem mondhatom, hogy a fordító tökéletes munkát végzett, de az biztos, hogy az angol fordítás annyira jól sikerült, hogy ha nem tudom, nem is tűnt volna fel, hogy gépi fordítást olvasok. Mondjuk enélkül a hír nélkül pont le tudtam volna élni az életemet, de az már más kérdés.

(Nyitókép: AFP)

Támogatott és ajánlott tartalmaink

Kvíz: mondunk három országot, melyiknek van tengerpartja?

Szinte el sem hagyta a Földet az Artemis–2, máris megadta magát az űrhajó űrvécéje

A világ legszerencsésebb utasai: a repülő ablakából videózták, ahogy a NASA holdrakétája lehagyja őket

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Te már vettél részt utcai verekedésben?
10% Igen, többször is.
18% Igen, volt egyszer rá példa.
72% Nem.
Megmutatjuk, milyen egy Audival bejárni a Dolomitok legszebb vidékeit!
Hirdetés