Nem mai dolog, de gondoltuk, a magyar költészet napján elővesszük ezt a gyöngyszemet.

Legújabb cikkeinkért kövess minket a Player Google News oldalán is! Foci-vb 2026
Kövesd velünk a vb legfontosabb pillanatait!

Tíz éve, hogy Döbrösi Laura színésznő elszavalta a Google Translate segítségével előbb mongolra, majd arról vissza, vagyis magyarra fordított József Attila-verset. Gyermekkorod anyák napi verse, a Mama már soha többé nem lesz ugyanaz:

Mutatjuk József Attila versét eredetiben:

Már egy hete csak a mamára
gondolok mindíg, meg-megállva.
Nyikorgó kosárral ölében,
ment a padlásra, ment serényen.

Én még őszinte ember voltam,
ordítottam, toporzékoltam.
Hagyja a dagadt ruhát másra.
Engem vigyen föl a padlásra.

Csak ment és teregetett némán,
nem szidott, nem is nézett énrám
s a ruhák fényesen, suhogva,
keringtek, szálltak a magosba.

Nem nyafognék, de most már késő,
most látom, milyen óriás ő -
szürke haja lebben az égen,
kékítőt old az ég vizében.

Itt állíthatod be, hogy a Player az elsők között legyen a Google keresőben
Támogatott és ajánlott tartalmaink

Roncsok, barlangok és 2700 éves kincsek: ezért őrül meg a búvárvilág Máltáért

A meccsnézés utáni rendrakást erre az ügyes takarítógépre bíztuk

A nemzeti nyomozó iroda nevében készítettek hamis weboldalt csalók

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Eddig hogy tetszik neked a futball-vb?
7% Nagyon jó meccsek vannak.
49% Voltak jó és kevésbé jó meccsek is.
44% Eddig nekem csalódás.