Január közepén jött a hír, hogy a Star Wars VIII alcíme The Last Jedi lesz. Ezt természetesen a magyar forgalmazó Az utolsó Jedi-re fordította, hiszen ez így kézefekvő.

Viszont nem rég a németek is bedobták a köztudatba a saját fordításukat, és valamiért ők az Az utolsó Jedik alcímmel fogják mozikba küldeni a filmet. Igen, így, többes számban.

A németek után a franciák, az olaszok és a spanyolok is a többes számot használták a címben, a csavar pedig az, hogy az angol nyelvben a Jedi szó jelentheti mindkettő verziót, szóval lehet, hogy mi, magyarok kis tévedésben vagyunk az alcímmel kapcsolatban.

A rajongók persze nem azért pörögnek a nyelvtani zavaron, mert annyira érdekelné őket a ragozás, hanem inkább azért, mert míg az egyes szám minden valószínűség szerint csak Luke Skywalkerre utalt, addig a többes számba már simán beleférhet Rey is, mint az utolsó Jedik egyike.

Támogatott és ajánlott tartalmaink

Isteni kvíz Aphroditétől Zeuszig

Íme tíz pusztító filmes románc, amitől örülni fogsz, hogy szingli vagy

Íme a tavalyi év legszarabb filmjei és legrosszabb filmesei

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Hétvégén indul az F1-szezon. Követed az idei bajnokságot?
26% Persze, nagyon várom már a futamokat.
14% Többnyire igen, megpróbálok minél inkább képben lenni.
17% Ha belefutok, belenézek egy-két futamba.
43% Nem érdekel az F1.