Január közepén jött a hír, hogy a Star Wars VIII alcíme The Last Jedi lesz. Ezt természetesen a magyar forgalmazó Az utolsó Jedi-re fordította, hiszen ez így kézefekvő.

Legújabb cikkeinkért kövess minket a Player Google News oldalán is!

Viszont nem rég a németek is bedobták a köztudatba a saját fordításukat, és valamiért ők az Az utolsó Jedik alcímmel fogják mozikba küldeni a filmet. Igen, így, többes számban.

A németek után a franciák, az olaszok és a spanyolok is a többes számot használták a címben, a csavar pedig az, hogy az angol nyelvben a Jedi szó jelentheti mindkettő verziót, szóval lehet, hogy mi, magyarok kis tévedésben vagyunk az alcímmel kapcsolatban.

A rajongók persze nem azért pörögnek a nyelvtani zavaron, mert annyira érdekelné őket a ragozás, hanem inkább azért, mert míg az egyes szám minden valószínűség szerint csak Luke Skywalkerre utalt, addig a többes számba már simán beleférhet Rey is, mint az utolsó Jedik egyike.

Itt állíthatod be, hogy a Player az elsők között legyen a Google keresőben
Támogatott és ajánlott tartalmaink

A Panasonic kihozta a maximumot a kézipoggyászméretből

Frenetikus animációs film érkezik meg végre streamingre a héten

Kvíz: mennyire ismered az elmúlt tíz év legnépszerűbb horrorfilmjeit?

További cikkeink a témában
A Player kérdése: Idén tervezel külföldi nyaralást?
47% Igen
46% Nem
7% Már voltam idén külföldön nyaralni
Budapestre jönnek a világ legkeményebb sportfavágói
Hirdetés