Január közepén jött a hír, hogy a Star Wars VIII alcíme The Last Jedi lesz. Ezt természetesen a magyar forgalmazó Az utolsó Jedi-re fordította, hiszen ez így kézefekvő.

Viszont nem rég a németek is bedobták a köztudatba a saját fordításukat, és valamiért ők az Az utolsó Jedik alcímmel fogják mozikba küldeni a filmet. Igen, így, többes számban.

A németek után a franciák, az olaszok és a spanyolok is a többes számot használták a címben, a csavar pedig az, hogy az angol nyelvben a Jedi szó jelentheti mindkettő verziót, szóval lehet, hogy mi, magyarok kis tévedésben vagyunk az alcímmel kapcsolatban.

A rajongók persze nem azért pörögnek a nyelvtani zavaron, mert annyira érdekelné őket a ragozás, hanem inkább azért, mert míg az egyes szám minden valószínűség szerint csak Luke Skywalkerre utalt, addig a többes számba már simán beleférhet Rey is, mint az utolsó Jedik egyike.

Támogatott és ajánlott tartalmaink

A jövő, ahol 100 az új 60 – a hosszú élet titka egyszerűbb, mint gondolnánk

Ha már a BAFTA-botrány miatt ennyire téma lett a Tourette-szindróma, mutatunk valami szépet

Az álhírek veszélyére figyelmeztető társadalmi célú hirdetéseket vezetnek be a romániai médiában

A Player kérdése: Hány éve dolgozol a jelenlegi munkahelyeden?
8% Kevesebb mint egy éve
20% 1-3 éve
22% 4-7 éve
13% 8-10 éve
38% +10 éve